少数民族文学:向世界展示中华文化多样性

br88

2018-06-22

改革发展的成果,一定要让人民群众在生活的方方面面能够感受到。在新的发展理念当中,共享发展,就把这样一个思想,更加突出,成为我们发展的一个重要理念,地位上升,也更加醒目了,也更加鼓舞人心了。为什么强调共享发展呢?因为从世界上来看,共享发展是一种最理想的发展状态,我们的发展,绝对不能让一部分人感到有获得感,一部分人感到有失落感,甚至被剥夺感,这种发展状态是最不理想的。

  今天,历史的“接力棒”已传递到当代中国共产党人手中。跑好历史“接力赛”,我们既不能“抢跑”,搞超越历史发展阶段的“冒进”;也不能“后退”,回到僵化封闭的老路;更不能“掉棒”,对共产主义前途丧失信心而走改旗易帜的邪路。

  所谓单务合同,是指仅由当事人一方负债务,另一方不负债务,或者虽负有债务但无对价关系的合同。  在此类事件中,主播对不特定公众进行表演且在视频窗口明显位置提供打赏链接,未成年人对其进行打赏的行为实质上是一种无偿转移财产所有权给主播的行为。

  他回忆自己的高考时说:“我是恢复高考后的第一批考生。我听说北京电影学院到西安进行全国恢复高考后的首次招生,趁着去沈阳出差的机会,我带着一包煮熟的鸡蛋,从自己拍摄的一大堆摄影作品中挑出60幅作品,跑到北京电影学院招生的考场。

  深入分析国际及地区安全形势,明确应对风险挑战的努力方向,制定共筑安全的新举措,上合组织将推动地区安全合作迈上新台阶,继续为世界和平稳定贡献智慧和力量。  巩固互信,铸就全球安全合作典范  政治互信是上合组织推进各领域合作的前提。17年来,上合组织在互信、互利、平等、协商、尊重多样文明、谋求共同发展的“上海精神”指引下,确立了“世代友好,永保和平”的国家间关系准则,为成员国深化安全合作铺平了道路。

  其中,一楼为专馆,陈列有关王绍鏊文献、实物、图片、文字等,内容共分十二个部分,分别展示了王绍鏊同志在不同历史时期的经历,做到既统筹兼顾,又突出重点;二楼为附馆。珍珠塔园珍珠塔园为明代嘉靖难见南京监察御史陈正道的府第,陈府因“珍珠塔”故事在江南家喻户晓。陈家花园为陈府的私家花园系典型的江南宅第文人山水园林,园内亭台楼阁构造精致,清远堂为园之核心,凭水而筑,四面廊窗、四望皆景。

  目前,公司正在积极参与雄安新区的建设规划,尤其是在新区电网建设、改造方面。近期公司成功实施D5000系统主配一体化升级,具备了雄安电网主配网架拓扑和设备监控信息接入条件。  图为国电南瑞科技股份有限公司南瑞大楼 【供图:中国财经图库 公司提供】  链接:

  他认为,澳门社团在“一带一路”民心相通工程建设中的主要着力点,首先是与“一带一路”沿线国家当地华人华侨社团合作,其次是发展慈善事业,以及开展教育、文化、医疗等方面的服务,有针对性地支持青年、妇女、扶贫等领域的发展与合作。他说,澳门文化、教育、学术、卫生等领域的社团组织数量多,活力旺盛,且具有很高的专业化水平和服务经验,能够与国际接轨。“一带一路”沿线许多地区迫切需要科教文化领域的支持与建设,澳门社团可以把此类领域作为切入点,在开展服务的同时,与“一带一路”沿线地区群众沟通民心、融洽情感。谢寿光还就鼓励澳门社团组织参与“一带一路”提出几点建议,主要包括:一是澳门打造成为社会组织参与“一带一路”民心相通工程的平台和孵化基地。在共商、共建、共享、共赢的原则下,建立澳门社团组织参与“一带一路”建设的交流合作网络平台,建立社团组织间的常态合作与沟通机制。

第83分钟,富力撤下队长卢琳,换上常飞亚。第86分钟,唐淼右路起球传中,扎哈维前点头球顶高。第88分钟,李提香在禁区里争顶时打到了陈灏,裁判观看VAR后直接出示红牌,富力只能以9人应战,黄政宇上场换下陈志钊,进入补时(6分钟)阶段。对此,富力主帅非常不满!随后,里卡多主罚点球完成破门,建业将比分追成1-1。最终,全场比赛结束,9人作战的富力在主场1-1被建业逼平,近4轮联赛保持不败。

  笔者路过昌黎的时候,忽然记得这里有两位素未谋面的老网友在这里经营着一处葡萄酒庄,叫金士酒庄。昌黎的酒庄有很多,但这家却以善酿马瑟兰而闻名。笔者是一个典型的马瑟兰葡萄酒爱好者,而与金士酒庄结缘,也是因为一次与业界大咖在线讨论,认为马瑟兰是中国葡萄酒一个即将崛起的品类,它也将助力中国葡萄酒的整体崛起。

  而这背后的逻辑,正是中国消费市场规模增长、结构升级的大背景下,供给侧结构性改革深入推进,让消费者买得更嗨,激发出源源不断的新动能。  配送提速,网购爽翻了。以往,“下单很舒心、等货很闹心”让“双11”饱受诟病。得益于智慧物流、大数据,快递爆仓、配送延误等问题得到缓解,“双11”网购体验持续改善。据了解,在京东无人仓支撑下,京东物流六大网的单日总运力超过2000万包裹量,让物流在大促期间“不卡壳”。

  二是扎实开展“不忘初心、牢记使命”主题教育。组织开展“不忘初心、牢记使命,贯彻落实党的十九大精神”学习实践活动,为启动主题教育打好基础。结合市级机关实际,认真制定主题教育工作方案,精心组织实施、扎实推进落实、及时宣传总结。三是加强和改进思想政治工作。深化中国特色社会主义和中国梦宣传教育,引导党员干部树立正确的世界观、人生观、价值观。

    12:30  午休  1.外出吃饭之前先补防晒  早上涂抹的防晒霜,在中午下班的时候防护能力其实已经下降,建议午休的时候给肌肤补一次防晒。  鉴于大多数OL上班是带妆的,中午直接在脸上涂防晒霜非常不现实,此时带有防晒指数的气垫BB或粉饼会更加适用,既补了妆又补了防晒,一举两得。

  而在具体治理中,这两方面都存在短期治理容易、建立长效治理机制难的问题,家长势必会担心缺乏长效机制的治理只是一阵风,既影响自己的实际利益,又没有多大效果。根据目前各地摸排的结果,有超过六成的培训机构是没有合法资质的,要么无证无照,要么有照无证。

经市级预选赛评选出22名小学生、15名中学生进入市级决赛。在决赛过程中,选手们利用自己学过的环保知识,结合自己的环保故事和身边的环保案例,阐述了保护环境对社会、生活的重要性,向在座的评审老师、学生、家长讲述了一个个生动形象的环保故事,诉说了自己的环保理念,并表达了自己想成为“环保小达人”的愿望。最终,5位专家评委分别选出了中学组和小学组的一、二、三等奖及优秀奖。来自北京市第一六六中学高二年级的孙泽文和来自史家胡同小学五年级的许敬凡分别获得了中学组和小学组的第一名。

  这一攻防策略颇为有效,气势如虹的骑士队一上来就以16:4领先。但稳住阵脚的勇士队并未慌乱,在外线手感不佳的情况下从对方内线找到突破口,由杜兰特、德拉蒙德·格林和伊戈达拉先后命中,将分差缩小。

  如果说寒风料峭的立春和春分,还是个生牤子一般的小姑娘;萧瑟的小雪和小寒,已是一头霜雪的老太太了;小满是立在这两者之间最富有生机和朝气的年轻姑娘。这个节气的姑娘,涉世未深,清浅如水,却已经不再是一汪雨过地皮湿没心没肺的小水泡,更不是一潭千尺幽深莫测深不见底的桃花水。纵使如孙犁笔下的小满,是载不动许多愁的一泓池水;纵使如电影屏幕中的小满,是载着一叶扁舟驶向对岸的一湾河水;却都是清澈的还没有被污染的水。小满,之所以让人怜爱,正在于此。世界上还有比初恋更让人觉得美好而值得回忆的吗?小满,这个节气,如此和人生与情感交融,和心理和生理契合,是二十四节气里少见的。

  意见规定,特定物执行时原物已经毁损或者灭失的,当事人可对折价赔偿数额进行协商,协商不一致的,人民法院可告知当事人通过相应程序解决。人民法院执行机构发现人民法院作出的生效法律文书执行内容不明确的,应书面征询意见。意见明确了诉讼前、诉讼中、上诉后二审法院立案受理前、法律文书生效后申请执行前等不同阶段财产保全案件的部门分工、职责范围,规范了保全案件的流转程序。

  稳定现有林地承包关系并保持长久不变,依法依规将集体统一经营林地林木股权量化到户,股权证发放到户。

  产品主要应用于恶性肿瘤,如肺癌、胃癌、结直肠癌等疾病的微创外科手术的治疗,也常用于胃减容减重手术和气胸手术。习近平总书记在全国卫生与健康大会上强调,要把人民健康放在优先发展的战略地位,以普及健康生活、优化健康服务、完善健康保障、建设健康环境、发展健康产业为重点,加快推进健康中国建设。

  消息称,南方、华夏、易方达、嘉实、汇添富、招商等六大基金公司申报的“独角兽”基金,其拟任基金经理数量达11人,其中易方达基金拟任基金人数4人,嘉实基金、招商基金各为2人,另外3只基金各拟任1人。“独角兽”基金拟任基金经理情况如下:Wind统计显示,上述拟任基金经理中,投资年限在5年以上的共有3人,其余8人投资年限均在5年以下。

  近日,中金公司发布研报指出,PPP融资能力分化明显。尽管近期部分民企债券发行遇冷,市场情绪较为悲观,但对于某央企来说,目前PPP融资渠道仍通畅。虽然成本略有上升,但也仅是从去年基准下浮5%-10%提升到今年的基准利率水平。据中金研报所述,某建筑央企对新项目投资态度较为谨慎。公司2018年投资类项目(以PPP项目为主)计划签约合同额为1500亿元,低于2017年的1800亿元的计划,主要考虑到PPP市场的容量可能会有所调整;以及关键的操作方法方面需要符合新的监管要求。

  文化交流是国家和民族交往的重要形式,中国少数民族文学不仅是少数民族的财富,更是全人类的财富。 少数民族文学“走出去”不仅能向全世界展现中国文化的多样性,而且能促进世界文化的平等交流。

中国是拥有56个民族的多民族国家,每个民族既是中华民族大家庭的一员,同时又具有自己独特的文化传承和精神气质,都创造了各具特色的文化精品,从不同角度反映了我们这个伟大的时代和辉煌灿烂的文化。

  中国少数民族文学译作受到了外国读者的欢迎,因为他们的表达方式对东南亚、拉美、欧洲等有着一种天然的亲和力。 把当代中国颇具潜力的少数民族作家及其反映当代中国少数民族精神气质和独特审美价值的优秀作品翻译成多语种向国外读者推荐,便于他们更全面、更真实地了解当代中国多民族和谐共生的丰富多彩文化。   民族作家海外推广成绩喜人  在今年4月召开的“第27届阿布扎比国际书展”上,由中国出版集团所属中译出版社与埃及希克迈特文化投资出版公司合作出版的中国少数民族作家丛书第一辑5本阿语版图书(叶梅的《歌棒》、叶尔克西的《远离严寒》、金仁顺的《僧舞》、娜夜的《睡前书》、赵玫的《叙述者说》)亮相。

这也标志着国家新闻出版广电总局组织的“少数民族作家海外推广计划”正式启动。   从2013年起,中国作家协会开始实施当代少数民族文学对外翻译工程,对已经与国内外出版机构签订出版合同的当代少数民族文学作品给予资助。

该工程2013年资助了33个项目,2014年资助了21个项目,2015年资助了31个项目,2016年资助了15个项目。 这项工程让中国少数民族作家的作品大规模地走出去。 少数民族作家创作的文学作品具有独特的文化和文学特色,尤其与具有相同的语言、宗教、民族背景的周边国家有着很高的文化契合度,易于被这些国家的读者所理解和接受。

在国际文化交流中,已有众多少数民族优秀成果进入国际文化对话领域,成功展示了中国形象,张扬了中国精神,传播了中国价值,促进了人类文明的多元共生共荣。

  “少数民族作家海外推广计划”从2012年开始,以每年一辑5本的规模翻译出版少数民族文学作品,同时积极推动这些作品的多语种版走向国际。 截至目前,该系列图书已经签约输出的语种达19种,签约总数达到70多部。 其中,藏族阿来、维吾尔族阿扎提、回族马金莲、普米族鲁若迪基、蒙古族阿云嘎等几十位作家的作品被译成英文,除了欧美等发达国家外,还发往了泰国、日本、缅甸、斯里兰卡、韩国、马来西亚、蒙古国、俄罗斯等。   最近几年,一些优秀诗人和作家开始被国外读者所关注,彝族诗人吉狄马加已经有60多种语言和版本被翻译推介,诗作被译成意大利文、马其顿文、塞尔维亚文、德文、法文、英文、西班牙文等。 著名回族作家霍达的《穆斯林葬礼》被译成英、法、土耳其、阿拉伯、韩、马来西亚、塞尔维亚和乌尔都文;藏族作家阿来的小说《尘埃落定》被译成英文、僧伽罗语,《格萨尔王》被译成英文。 满族作家叶广芩长篇小说《采桑子》《青木川》等被译成日文、英文、蒙古国文和俄罗斯文。

土家族作家叶梅的小说被译成英文、阿文、韩文。 满族作家赵大年的小说被译成韩文、日文、英文、法文。   经过这几年的努力与推介,“少数民族作家海外推广计划”取得了非常可喜的成绩,在“一带一路”的框架下,通过这些少数民族作家的作品的输出,让国外读者了解到中国的现实是非常有意义的。   民族作品出版走出国门  除此之外,中国少数民族作家的作品从各个渠道向国外翻译推介,也取得了可喜的成果。

如广西作家群田耳(土家族)、鬼子(仫佬族)、黄佩华(壮族)、李约热(壮族)、凡一平(壮族)、黄土路(壮族)等作家的作品都被译成外文。 藏族作家达真长篇小说《康巴》《命定》译成英文、韩文,藏族作家格绒追美长篇小说《隐蔽的脸》译成英文,短篇小说《我是一只正在老去的藏獒》译成了韩文;鄂温克族作家庆胜的小说《杰雅泰》译成韩文……  值得一提的是,夫妻作家云南哈尼族作家存文学的长篇小说《碧洛雪山》和回族作家叶多多的非虚构文学《澜沧拉祜女子日常生活》,于2015年被中国五洲传播出版社作为《中国当代文学精品丛书》译为西班牙语出版,在拉美地区引起了强烈的反响,两位作家受邀到墨西哥国立自治大学、哥斯达黎加大学、布宜诺斯艾利斯大学、拉普拉塔大学以及孔子学院举办讲座和文学交流,受到了那里读者和作家们的热烈欢迎。 他们两次访问墨西哥,接受了多家新闻媒体的采访。

2016年这对夫妻作家出席了阿根廷具有国际影响力的“第21届世界读书节”,受邀在大会上作了重点发言,介绍了中国文学特别是中国少数民族文学繁荣发展的现状。

会议期间,他们受到了当地多个学校的邀请,到校介绍了中国近些年的发展,接受了阿根廷著名杂志《当代》的采访,他们的文学作品被拉美多个大学列入了中国文学的教材。   尽管我国少数民族文学作品的对外翻译与传播迎来了前所未有的历史机遇,但这项事业仍处在发展的初级阶段,被翻译推荐到国外的少数民族文学作品数量很少,且印数和销售量均很有限。 我们主动地大量翻译作品,而外国的读者和研究者却是被动地接受,甚至于并没有接受。 我们的机构还应该积极参与各种图书节、文学节,特别是要加大与国外出版发行机构合作,这方面中译出版社和中国文化译研网做得很好,他们联合几百位国外汉学家对中国作品进行翻译,弥补了在翻译中是中国式英语的缺陷。

对于少数民族文学而言,我们要多与国外大学合作,举办推荐、研究、宣传、讲座等活动,学生都是潜在的读者、译者和研究者。   “前路灿烂有险阻,一往无前莫畏难”,尽管面前还有许多困难,但我们的少数民族史诗已经走出去了,如蒙古族的《江格尔》、维吾尔族的《福乐智慧》、藏族的《格萨尔》、柯尔克孜族《玛纳斯》等。 少数民族文学走向国际,需要两只翅膀,一是扩大汉语的阅读范围和影响力,另一是向世界各国积极地翻译我们的文学作品,让国外的读者了解真实的中国,中国人真实的生活现状。

唯有两只翅膀齐飞,才能飞得高、飞得远。

  翻译是缩短人与人之间距离的桥梁,是人与人之间的尊重、理解、相知的重要手段。 翻译,是文学的交流必由之路,是世界文明的心灵之炬。

(责编:杜燕飞、王静)。